Giặc bên Ngô không bằng bà cô bên chồng

Direct English translation

The enemy on the Wu side is not equal to the husband's aunt.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người bà cô bên chồng thường bị xem hay cậy thế, khó tính, xét nét gây khó dễ cho chị dâu. Câu nói dùng để than phiền hoặc mỉa mai những mối quan hệ gia đình bên chồng gây áp lực hơn cả kẻ thù bên ngoài.
English explanation
Refers to the husband's aunt as someone often seen as overbearing, meddlesome, and making life hard for the daughter-in-law. It is used to complain about or mock in-law family tensions that are felt to be more troublesome than outside enemies.